Цветы на его похороны - Страница 72


К оглавлению

72

Репортеры уже уехали — то ли из-за дождя, то ли спугнутые ее неприветливым приемом. Так ей и не удалось выяснить, не они ли прятались на холме. Вбегая в дом, она подумала: интересно, проснулась ли Рейчел или спит наверху? Она сразу же получила ответ на свой вопрос. Со стороны зимнего сада послышался громкий визг и приглушенный вскрик:

— Убирайтесь! Убирайтесь!

— Рейчел!

Сердце екнуло в груди у Мередит, и она понеслась в зимний сад.

Дверь вольера оказалась распахнутой настежь. Рейчел пригнулась посередине застекленного зала, прикрыв обеими руками голову. Вокруг нее летали канарейки, выпущенные из заточения. Птички весело щебетали, радуясь нежданной свободе. Они то взмывали вверх, то пикировали вниз; одна вдруг села Рейчел на затылок. Та, скорчившись, опустилась на пол.

— Сними ее с меня! Сними ее с меня! — закричала Рейчел. Из-за того, что она закрыла лицо руками, слова звучали неразборчиво, приглушенно.

— Они тебе ничего не сделают! — Мередит довольно грубо схватила Рейчел за плечо и помогла ей встать. — Перестань психовать, это совсем маленькие птички, а не какие-то стервятники! Как они вылетели? А я думала, ты спишь.

— Я их ненавижу! Ненавижу! — Рейчел замахала руками, отгоняя подлетевшую канарейку. — Я поспала совсем немного — наверное, дурацкие таблетки, что прописал Стонтон, не действуют. Проснулась, спустилась сюда… Хотела накормить их! Невил сегодня утром почему-то не пришел, а ведь обычно о них заботился он. Наверное, он побоялся из-за того, что сегодня здесь побывали полицейские. Они просеяли весь песок на полу вольера! В общем, я взяла семена, открыла дверцу и осторожно вошла, и вдруг — фью! Неблагодарные твари как рванут мимо меня! Как мы теперь загоним их обратно?

— Не знаю, но, по-моему, главное — не выпускать их из зимнего сада. Может быть, нам удастся загонять их в вольер по нескольку штук. Давай насыплем корм в вольер. Они проголодаются и влетят туда.

— Да пусть хоть все передохнут с голоду! Больше я и близко к ним не подойду! Завтра же с утра позвоню в местное общество любителей птиц — пусть забирают и отдают кому угодно!

Тут затряслась ручка двери, ведущей в парк. Мередит вовремя обернулась, заметила, что дверь открывается. На пороге показался Мартин.

— Осторожно! — крикнула она. — Канарейки вылетели из клетки!

Некоторые птички, привлеченные волной свежего воздуха, уже вились у приоткрытой двери. Мартин механически поднял руку, чтобы прикрыть лицо, одновременно захлопывая дверь.

— Кто их выпустил? — сурово спросил он. — Я заметил через стекло, что они разлетелись по всей оранжерее!

— Я не выпускала, они сами вылетели! — закричала в ответ Рейчел.

Садовник примирительно поднял руки:

— Ничего страшного. Я обо всем позабочусь. Мадам, мадам, послушайте меня!

Рейчел стояла, зажав уши руками.

— Возвращайтесь в дом, а я как-нибудь сам загоню их обратно в вольер.

— Да уж, постарайтесь! — Рейчел нырнула в другую дверь, ведущую в гостиную.

— Мадемуазель! — Мартин посмотрел на Мередит, которая стояла и пристально смотрела на него. — Вы тоже идите. Я один справлюсь.

— Что? Ах да, да…

Мередит медленно последовала за Рейчел.

У нее вдруг возникло чувство, будто только что она увидела нечто важное, связанное с недавним прошлым. Но что именно? Этого она пока сообразить не могла.

Глава 20

Когда на следующее утро Маркби спустился в ресторан, его окликнули:

— Старший инспектор! Вам письмо!

Маркби повернул голову и увидел Трофтона. Вид у владельца отеля был довольно помятый: редкие волосы растрепаны, под глазами темные круги. Трофтон просеменил к нему и сунул ему в руку небольшой пакет.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Маркби.

Трофтон наморщил носик-пуговку; его круглые глаза стали испуганными.

— Хорошо… спасибо! Все в порядке. Видите ли, вернулась моя жена…

Не договорив, он затрусил в сторону кухни.

Маркби пожал плечами. Кому сейчас легко?

И Мейвис, принесшая ему яичницу с беконом, выглядела не так безмятежно, как всегда. Маркби заметил, что ломтики бекона на тарелке как-то пожухли и стыдливо свернулись, а помидоры подгорели.

— Что случилось, Мейвис? Трофтон как будто чем-то озабочен.

— Да вы на помидоры посмотрите! — сказала Мейвис, глубоко вздыхая. — Если бы я раньше заметила, неужели бы подала вам такие? Она влетела в кухню, когда я жарила овощи на гриле, и отвлекла меня. Не успела я оглянуться, решетка перегрелась и сосиски превратились в угольки! Пришлось выкинуть их в мусор. Так что придется вам сегодня обойтись без сосисок.

— Кто «она» — миссис Трофтон? — уточнил Маркби.

Мейвис снова глубоко вздохнула:

— Да, сэр, вы и не представляете, что это такое! Когда ее нет, здесь тихо и мирно. Но стоит ей вернуться, и все сразу как с ума сходят — даже вот гриль. Чашки бьются. Продукты не привозят вовремя. А вчера вечером с крюка вдруг свалились все кастрюли!

— Да, мне показалось, я слышал сильный грохот.

Маркби взял нож и вилку и приготовился есть пересохший бекон и пережаренные помидоры.

— А все она! — зашептала Мейвис ему на ухо. — Хоть я и не суеверна, клянусь, я, и не видя ее, всегда знаю, когда она рядом! У меня от нее мурашки по спине! И кошка к ней близко не подходит.

С этими словами она удалилась, неся поднос под мышкой. В дверях она разминулась с Хокинсом.

— В чем дело? — осведомился суперинтендент, присаживаясь за соседний столик.

— Здесь водятся ведьмы! — сообщил ему Маркби.

72