Выбить почву из-под ног Молли было трудно, но Мередит это почти удалось. Обветренное лицо Молли стало кирпично-красным. От изумления она глотнула дыма, закашлялась и вскричала:
— Чтоб мне провалиться!
Не сводя пристального взгляда с Мередит, Молли снова глубоко затянулась.
Именно в этот момент Мейвис принесли джин с тоником и еще один бокал вина для Мередит.
— Подарок от мистера Трофтона. Он говорит, пирог будет готов через пять минут.
В перерыве Молли получила возможность собраться с силами. Когда Мейвис ушла, она снова откинулась на спинку стула, сжала в руке рюмку и сказала:
— Значит, я была права!
— Насчет чего?
— Вы не просто гостья. Вы… и тот, другой тип, Маркби… вы приехали, чтобы что-то разнюхать! По-вашему, тот, кто совершил это грязное дело, живет в Линстоне!
— Рейчел говорила, что ей сейчас особенно одиноко… — начала было Мередит. Молли угадала все на удивление точно, и Мередит меньше всего хотелось, чтобы правда о цели ее приезда разнеслась по всей округе.
Молли тут же отмахнулась:
— Больше ничего не желаю слушать! Лично меня интересует только судьба Невила. Послушайте… — Она смяла окурок в пепельнице. — Мальчик вбил себе в голову, будто влюблен в Рейчел Константин! Конечно, все не так! Это у него скоро пройдет, это вроде лихорадки. Но, пока он не перебесится, ему придется очень туго. Особенно сейчас, потому что, видите ли, кое-кто может подумать, будто у него имелся мотив убрать Алекса. Кстати, в тот день Невил никак не мог очутиться в Лондоне. Он весь день провел на псарне, со мной и Джиллиан. У меня есть и независимый свидетель! — Молли чему-то обрадовалась и просияла. — Корги!
— Хотите представить свидетелем пса?!
— Не говорите ерунды. Я имею в виду, конечно, хозяйку корги, которая именно в тот день привезла нам пса. Она долго морочила нам голову, и мы не знали, когда именно она пожалует. Она объяснила, что делает в квартире ремонт, а пес невзлюбил рабочих и без конца лает на них. Наверное, сначала она решила, что пес постепенно привыкнет к рабочим, но он не привык, вот она и привезла его пожить у нас и зашла в контору уточнить цену. В общем, Невил выписал ей все документы, дал заполнить анкеты и все такое. Видите, он просто не мог в тот день находиться в Лондоне!
Молли с ликующим видом отхлебнула джина.
Значит, Невила можно вычеркнуть из списка подозреваемых. Какая Молли молодец! Избавила ее от множества ненужных вопросов.
— Ясно, Молли. Я все поняла.
Мередит уловила аромат горячего теста и густого мясного соуса. К их столику подплыла Мейвис. Она поставила на стол поднос. Пирог с говядиной и почками был сервирован в маленьком коричневом керамическом блюде, стоящем на овальной сервировочной тарелке. На гарнир мистер Трофтон подал печеную картошку и морковь в кляре.
— Вам больше ничего не нужно? — услужливо осведомилась Мейвис.
— Нет-нет, спасибо!
— Подсаживайся к нам! — радостно пригласила Молли.
Мейвис тут же выдвинула себе ближайший стул и села рядом с подругой.
— Как дела, Молли?
— Теперь отлично! — Молли подмигнула Мередит. — Много у тебя работы?
— Сегодня нет, а вот завтра приедут гости.
На сей раз Мейвис смерила Мередит многозначительным взглядом.
Раз ее таким косвенным образом приглашают к разговору, почему бы и не принять в нем участие? Мередит отпила вина.
— Мейвис, Рейчел говорит, вы знаток местной истории…
— Я-то не очень, а вот покойный муж — тот был знаток. — Мейвис просияла. — Бывало, целыми днями рылся в местных архивах.
— Значит, вам известно, откуда пошло название «Аббатство „Малефи“»?
— Конечно! Его построил один из братьев Морроу. Предки их жили здесь. — Мейвис ткнула рукой в потолок. — У Морроу было два сына. Старшему отец отписал «Линстон-Хаус», ну а младший позавидовал. Он пошел по кривой дорожке и наделал глупостей, поэтому его услали куда-то за границу. Там он сколотил себе состояние, правда, поговаривали, не совсем честным путем. В общем, вел он себя совсем не так, как полагается настоящему джентльмену. Прошло много лет, и младший Морроу снова объявился в наших краях при больших деньгах. Он-то думал, что в родительском доме его примут с распростертыми объятиями. Но к тому времени старший брат женился, у него родились дети, и он не хотел, чтобы брат плохо влиял на них. Так что он не позволил ему здесь поселиться. Тогда младший брат решил отомстить. Он построил «Аббатство „Малефи“» прямо под носом у старшего и поселился там. Название-то французское, только так сейчас во Франции уже никто не говорит. Я имею в виду, что так говорили раньше, в Средние века. А что оно значит — кто знает? Одни говорят — «сын дьявола», другие — «я сотворил зло», зависит от написания. А может, младший братец имел в виду и то и другое, так сказать, скаламбурил. Все Морроу давным-давно умерли. Оба брата погибли в Первую мировую войну.
— Понятно. — Мередит вонзила вилку в золотистую корочку, откуда брызнул густой соус. К сожалению, ей вспомнилась кровь, которая брызжет из заколотого животного. Наверное, сравнение навеяли недавняя смерть Алекса и мысли о предстоящих похоронах.
Мередит поспешно отложила вилку. В истории Мейвис еще кое-что напомнило ей об Алексе. «Аббатство „Малефи“» построил человек с темным прошлым, который вернулся из дальних стран, сколотив себе состояние. Может быть, история повторяется?
— Ну, мне пора, — сказала Мейвис. — Рада была вас повидать.
— Мне вот что пришло в голову, — сказала Молли, когда Мейвис скрылась из вида. — Когда вы с Мейвис беседовали об «Аббатстве „Малефи“»… Знаете, я-то ему смерти не желала.