Цветы на его похороны - Страница 94


К оглавлению

94

— Да, он как будто стал более поджарым и крепким! — согласилась миссис Ланг. Она встретила песика на пороге и склонилась над ним. — Здравствуй, Бобси, лапочка! Приехала мамочка и заберет тебя домой!

Корги понюхал модные хозяйкины туфли, но особенной радости не выказал.

— Мамочка привезла тебе собачьи конфетки! — засюсюкала миссис Ланг.

Пес вильнул хвостом. Молли сухо сказала:

— Я выписала вам счет!

— Ах да! — Вернувшись в кухню, миссис Ланг долго рылась в сумочке. Наконец нашла чековую книжку и разложила ее на столе. — Да, кстати, недавно ко мне приходили из полиции. Расспрашивали о том дне, когда я привезла сюда Бобси. Полицейский, который ко мне приходил, несколько раз переспросил, кто принял у меня пса и в какое время я уехала… Надеюсь, никакой неприятности не было?

— Все уже улажено, — без всякого выражения ответила Молли.

— Вот и хорошо! Тогда меня принял очень славный молодой человек, он сразу внушил мне доверие! Я всегда волнуюсь, когда приходится оставлять Бобси с чужими людьми, но молодой человек обещал, что лично присмотрит за ним. Кстати, сегодня его что-то не видно. Он больше здесь не работает?

— Да, — ответила Молли. — Его здесь больше нет.

— Очень жаль! Мне он показался очень толковым. Правда, в наши дни молодые люди часто меняют работу… — Миссис Ланг расписалась на чеке — витиевато, с завитушками. — Им не сидится на месте; всегда хочется поехать туда, где они еще не были, и пробовать что-то новое! Этого следовало ожидать. Но вам, по-моему, его недостает.

Она вырвала чек и вручила его миссис Джеймс, не замечая, что ее последний вопрос остался без ответа.

notes

1

«Пиммз» — слабоалкогольный коктейль на основе джина и сока.

2

Нетбол — традиционно женский вид спорта, напоминающий баскетбол.

3

Человек мира, светская (фр.)

4

Здесь: шикарная, потрясающая (фр.)

5

Странный

6

Но в конце концов (фр.)

7

Мой милый (фр.)

8

Сводня (фр.)

94