Цветы на его похороны - Страница 91


К оглавлению

91

— Мистер Трофтон, — начал Селвэй, — если не возражаете, ответьте, пожалуйста: разве вы совсем не расстроились из-за того, что жена вас бросила, попутно прихватив все наличные деньги?

Трофтон покачал головой:

— Старший инспектор, что толку притворяться? Мы с женой не подходили друг другу. Кого хотите спросите. В Линстоне ей не нравилось, а отель она прямо ненавидела. Я… — Толстяк вдруг смутился. — Господа, можно говорить с вами откровенно?

— Да! — хором ответили все трое.

— Так вот, когда я понял, что она уехала насовсем, я испытал большое облегчение. Деньги меня не волнуют. Я не знаю, где она, и разыскивать ее не собираюсь. Конечно, вашему следствию я бы ни за что не стал мешать. Если бы я хоть что-нибудь знал о ней, я бы обязательно вам сказал. Но я ничего не знаю, правда не знаю! Если честно… — Трофтон подался вперед и доверительно понизил голос. Все остальные тоже механически наклонились вперед. Сблизив головы, они слушали шепот Трофтона: — Я понимаю, за что мужья хотят убить своих жен! Одного не понимаю: как им хватает храбрости? Лично я ни за что не смог бы убить Мириам — как и кого-то другого. Но не сомневаюсь: будь на моем месте человек посмелее, он непременно прикончил бы ее! С ней было очень трудно.

— Вот так штука! — еле слышно воскликнул потрясенный Хокинс.

Выйдя из отеля, все несколько секунд молчали и жадно вдыхали свежий воздух. Но даже на улице Маркби казалось, что его по-прежнему преследует запах сандалового дерева. Он вспомнил, как Мириам сидела на барном табурете; вспомнил висящую наверху гравюру. Интересно, с которой из двух женщин, изображенных на ней, отождествляла себя Мириам? С развращенной сводней или с юной девушкой, которой только предстоит познакомиться с пороком?

Наконец Хокинс не выдержал:

— Нет, вы представляете? Встречал я в жизни всяких, но от этого просто голова идет кругом! Итак, нужно проверить аэропорты и паромы — конечно, у нее есть машина. Возможно, она поехала на побережье, села на паром, перебралась во Францию, добралась до любого ближайшего заграничного аэропорта и улетела уже оттуда. Через сутки она может очутиться на Ближнем Востоке!

— Если не зарыта где-нибудь в парке! — бесстрастно заметил Селвэй.

Все оглянулись на разросшийся, неухоженный парк при отеле. Селвэй достал из кармана трубку и принялся не спеша набивать ее. Хокинс шумно вздохнул.

— Времени у него было немного… — заметил Маркби. — Если он действительно ее убил, что, между нами говоря, не так просто. Если у них дошло до рукопашной, он вряд ли с ней справился. Женщина она крепкая, сильная, решительная. Такая может за себя постоять. Он против нее слабак! Вот если бы все было наоборот и мы подозревали, что она убила его…

— Я и не утверждаю, что он ее убил, — невнятно пробурчал Селвэй, чиркая спичкой. — Но всем нам хорошо известно: если убийство совершает дилетант, он часто испытывает извращенную потребность кому-нибудь рассказать о том, что он совершил. Возбуждение, чувство вины, потребность похвастаться… По-моему, Трофтон совсем не нервничал. Но и вполне нормальным он мне тоже не показался. Суперинтендент заметил, что он чему-то радуется. Он вполне мог избавиться от одежды, машины, даже от денег и антикварных ваз. А она, возможно, где-то в парке — или там, наверху, на Мельничном холме. — Он указал рукой на холм у себя за спиной. — Покоится под деревьями.

— Если хотите перекопать все окрестности и найти свежевырытую могилу — что ж, пожалуйста, — сухо ответил Хокинс. — А я займусь аэропортами и паромами. Буду отрабатывать другую версию — с ее бегством за границу. Если она бросила машину у здания аэропорта или на платной стоянке, ее легко можно вычислить. Машинка у нее дорогая, шикарная, приметная!

— Такая машина, — возразил Маркби, — долго не будет стоять без присмотра. Ее тут же угонит профессионал — или подростки возьмут покататься. С другой стороны, если надо спрятать машину здесь, в окрестностях множество заброшенных карьеров и подлесков.

— Надо вызвать экспертов, чтобы осмотрели квартиру, — предложил Селвэй. — Правда, для обыска нет почти никаких оснований. Если криминалисты ничего не обнаружат, мы окажемся как минимум в дурацком положении! Я не заметил никаких признаков борьбы; повсюду пыль — помните, Трофтон специально привлек к ней наше внимание. Пыль трудно подделать.

Хокинс мрачно заметил:

— Да, он очень хотел показать нам свою квартиру. И пустой шкаф, и все остальное! А если ему нужна пыльная мебель, достаточно перетащить какой-нибудь буфет снизу! В номерах, где никто не живет, наверняка отыщутся пыльные комоды и столы!

— Да, — громко произнес Маркби. — Но ко мне это никакого отношения не имеет! Это ваше дело. А мы с Мередит возвращаемся в Бамфорд!

Глава 25

Через сутки они сидели в Бамфорде, в адвокатской конторе Лоры.

Лора подошла к угловому серванту и достала графин с хересом.

— Обратите внимание, это у меня херес для самых привилегированных клиентов!

Она разлила вино.

— Понятия не имею, за что мы пьем, — заметил Маркби, передавая Мередит ее бокал.

— За ваше благополучное возвращение! — объяснила Лора. — Мередит чуть не проломили голову, а Рейчел едва не втянула вас обоих в свои махинации! Я терпеть не могу так говорить и все-таки не могу удержаться: ведь я вас предупреждала!

— Да, ты меня предупреждала, и ты была права, — ответил ее брат.

Лора лучезарно улыбнулась и подняла бокал:

— Ваше здоровье! Ну и как, жену Трофтона до сих пор не нашли?

91